• 明日箱舟(アークナイツ):日本版では変わらない   他国で配信される場合、言語の表記が変更される場合がある。『明日方舟』では無いが…。 日本版では、お金を出し渋っている人を説得するような文章となっている。話し言葉の出だしが命令系ではあるが、そういう関係のオペレーターが非常に限られるためなのだろう。原文 :健康的价目表。“相信我,每一份花费都对身体有好处。”日本版:健康的な価格表。「信じてくれ、この出費はどれも健康にいいんだ。」翻訳 :ヘルシーの価... 続きを読む
  • Elsword:楽園じゃ!楽園が見えるぞ!  時期的には2週間程度前からである。昔[エピック]で入手出来たセット装備の内、レッドジャイアントやエルダー傭兵(強化済み)などが出品されている。 これらが魔法のワードローブに登録可能である事が伝わり、無課金でそういうもの入手できることの良さを、皆一丸となってメールで運営に飛ばしてくれればなぁと思う。 あまり沈んでいても仕方が無いので切り替えるためにこういう記事である。キャラ削除に関しては変わらない... 続きを読む
  • 私的メモ:出張の戦果@鳥  今回の出張の成果。PS2の本体(型番:50000)を中心に、比較的レアものが揃っているかも。 販売していた店舗の値段の付け方がうまく、安く購入は出来なかった。が、物の充実度は非常に高かったと思う。なお、『ドラゴンフォース』や『ブリガンダイン』などもあったが、漏れた。 ともに良作、神ゲーと呼ばれることもある『GBC(ゲームボーイカラー)』対応のゲーム。 『もんすたあ★レース2』は、もんすたあ★レース系の最終作品... 続きを読む
  • Elsword:今回一番の勝ち組  専門職改変にて一番の勝ち組となったのは、アルケミストであろう。 レベル10必要だが、高難易度ダンジョンでとても有用な闘魂ドリンクが製造できるようになった。 このアイテムを簡単に説明すると、ダメージが出せるようになるアイテム。ダンジョンに入ってすぐ使っても、ボス戦まで余裕で効果が持続する。 かなり有用なので一時期値段が高騰したが、今は1,000,000ED前後で推移している。... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):量が多いぞ!  結構な量の食事が載せられているテーブル。料理も家具です。 「这,是,单人套餐,我认真的。」をどう訳すか。「这」も「是」も同じく代名詞なのだが、「(主語)是(目的語)」となると「(目的語)である」となる。同じ言葉が重なっているわけでは無いので、どもっているわけでは無いのは確かである。原文 :放置了一人份食物的双人桌。“这,是,单人套餐,我认真的。”日本版:一人前の食事が置かれたテーブル。「こ、れで、... 続きを読む
  • 私的メモ:最近伸びてるのはなぜ?  最近なぜかブログを訪れる人が伸びている。これは、5月24日時点での訪問者数。 こちらは、5月28日時点での訪問者数。 ブログらしからぬことではあるが、どこのページが人気というプラグインを入れていないため、どのページが人気なのか自分は分かっていない。『Elsword』関連が伸びているのは分かっているのだが、『明日方舟』の翻訳も10か15はあるのだろうか?コメントが来ないので分からない。 でも、40とか50って結構な物... 続きを読む
  • Elsword:ここまで波長が合わんものか…  開発である『KOG』の事をどうやら信用しすぎていたようだ。 という事で現在キャラを削除中。完全削除はしないが、3キャラ程度に絞る予定。売買用キャラがいるのでもう少し増えるが、それでも動かすのは3体である。 戦闘力150万への道がいまだに見えない中、なぜかsystem的にプレイヤーを絞りにかかるのはまさに鬼の所業だと感じた。 あめはいずこ?... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):駅のホームの椅子、ではない。  いや、病院の待合か? 今回は、日本版はそこまで誤りでは無い。「標準」とあると「テーマ家具のものとして~」という意味が出てくるが、今回は本当に健康に関係する、のかもしれない。原文 :健康的双人沙发。“舒适是第一要务,反正客人弄脏了也不是我洗。”日本版:健康的な二人掛けのソファ。「快適さは最優先事項だ。どうせ客が汚しても洗うのは私じゃないし。」翻訳 :健康な2人掛けのソファ。「快適である事が一番大事で... 続きを読む
  • Elsword:石は必須なんですwwww  あの文章からここまで読み取れと?知らんわぁ!! なるほど韓国でネタにもならんわけだ。掲示板には上がっていないという事は、開発に対してメールが言ったのだろう。 つまり1人で盛り上がってしまったわけである。課金的には今まで通りとなるのだから、開発はGOサインを出せたわけだ。 これ、+8→+9は破損する危険性があるも併せて考えると、実質専門職ナーフじゃね?... 続きを読む
  • Elsword:あまりこういうのあまり無いよね  エルス用の武器。小さな刀身からエネルギーの刃が出ているイメージ?の武器。 3Dのゲームにはありがちな表現だと思う(『ロボ・ピット2』のホロゴースト、『ドラゴンシーズ』カニ変異体など)のだが、『Elsword』では意外と無いと思う。 薄い3Dモデルが透明というのはあるのだが、こういう分厚さがあって透明というのがいい!と個人的には思っているのだが…。あまり売れないのだろうか?それとも、重くなるのだろうか?もしく... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):テニスコートでは無い  緑色に白のライン。ネットを立てればテニスが出来そう。 ヘルシー系には全て話し言葉がある。日本版だとそこそこ話し方が分かれてはいるのだが、誰が話しているかという判断がつくところまではいかない。原文 :画着分割线的可清洗地毯。“美观和实用,我全都要。”日本版:分割線が描かれた洗えるカーペット。「ビジュアルと実用性、どちらもばっちり。」翻訳 :分割線が描かれているしっかり洗うことが出来る絨毯。「美観と実... 続きを読む
  • 私的メモ:Q.日本からアメリカはどうなの? A. 特に変化無し。 何の話かというと、アメリカから日本への『渡航中止勧告』の話。アメリカから日本に行く場合というのは話題になっているが、では逆はどうなの?というのが疑問だった。テレビではコメンテーターからの質問があるので答えているとは思うが…。 まず簡単におさらいすると、アメリカ側から現在の日本は、1.ワクチン接種が遅れている2.変異株(インド型など)を広げる危険性があるこれら感染状況をデータから判断... 続きを読む
  • Elsword:やはり住んでいる世界が違うようだ URL:公式のスキル調整パッチ内容(韓国語):https://elsword.nexon.com/Community/Free/View?n4ArticleSN=5087681 今回のスキル変更の意図は書いた、修正に当たり参考にした内容も書いた、スキルの修正内容も書いた。だが、その全てがズレていた。 意図は、「プリュナウムレイドダンジョンのプレイを快適にする」という物で、キャラクター間の差が出ないようにしているとのこと。なので対人戦やそれ以前のダンジョンプレイに関... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):何度も壁に体当たりしたら落ちてくる  実はすっごい場所を取る。 話し言葉の内容は非常に不思議。そういう事なので、日本版は幼いしゃべり方にしているのだろう。もちろん自分もそう思う。原文 :挂上许多装饰的吊顶。“上面的东西会掉下来吗?怎么还没掉下来?快掉啊!”日本版:多くの装飾が吊るされた格子天井。「上のものは落ちてくる?どうしてまだ落ちて来ないの?早く!」翻訳 :上にかかっているたくさんの装飾の釣り天井。「上のものは落ちて来るの?どうし... 続きを読む
  • 私的メモ:その体は(7割)豆腐で出来ていた  鳥取県の名物、『豆腐ちくわ』。通常のちくわは魚のすり身で作られているが、豆腐ちくわは約7割が豆腐である。 鳥取県以外ではあまり販売されていない。鳥取県のアンテナショップでは置いてあるので、東京では新橋にて購入が可能とのこと。また、鳥取県の名産コーナーがあるような場合も売っているかもしれない。ただし現在は『COVID-19』がはやっているのであまり県外には売ってない。 鳥取県のホテルなどで、名物として出て... 続きを読む
  • 私的メモ:記事を書く時にも多少は考えている URL:『東洋経済新聞』日本に「本物のリーダー」が絶望的にいない深い訳―「無恥・無知・無能」だらけ!その根本原因は?:https://toyokeizai.net/articles/-/428904 非常に粗っぽくざっくり書くと、「知らない事も断言する形で書き、無意味に自信満々な態度をとり、小さな領域でとりあえず納得できる話をする」のは無能のやる事であるという話。ただ、「そういう人程人目を惹きやすく尊敬され能力がある、と思われがち」であるという記... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):「よいこのみんな、やさいをいっぱいたべようね!」  壁紙とイラストがセットになった家具。それゆえちょっと問題が出ている。 原文は中国らしく、日本版は日本らしく翻訳されている。原文 :附赠墙纸的健康宣传挂画。“柠柠?绿绿?吉祥物?嗯???”日本版:壁紙が特典の健康宣伝ポスター。「レモニン?カロタン?マスコット?ハァ???」翻訳 :壁紙のおまけの健康宣伝イラスト「ニンニン?ルール―?マスコット?え???」意訳 :健康推進の宣伝イラストがセットになった壁... 続きを読む
  • Elsword:こういうの好き  『Elsword』は3Dのゲーム。なので画面前方にオブジェクトが置かれることもある。ダンジョン内でもちらほら見かける。逆に街中では、前後移動で結果として画面手前側に来ることはあっても、通常の状態では手前側に何か来ることは無い。 ギルドアジトでは、初期アジトスキンにて、まるで『Biblio Craft』のような見た目、色使いのカウンター?のようなものが手前に来る。ギルドシステムが実装されてから変わらなぬものであるのだ... 続きを読む
  • Elsword:プリュナウム地域で一番レア!  おそらくプリュナウム地域のアクセサリーで一番レアなのは、酷寒の力だろう。 適応力が必要になるダンジョンで入手出来る下衣のアクセサリーなのだが、硬貨が弱い!なので掲示板で売りに出ているのを見るのはまずない。実装直後はしばしば出ていたが、1か月も経たないうちに見かけなくなった。 適応力は無く、動作速度、HP増加、条件を満たすと移動力増加と、戦闘にあまり関係の無いものが中心になっている。2013年の時点であ... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):しかし裏口がある  運営が想定している宿舎は、入口が一方だけのようだ。 あまりに持ちあげすぎだと思うが、電気など動力を使わず心理的な物でコントロールするのが良いという事なのだろう。ケーちゃんなどを筆頭に従わなさそうな人は多そうだ…。原文 :分隔区域用的隔门。“这是个控制客流的好主意,你真是天才!”日本版:エリアを分けるためのゲート。「これでお客さんの流れをコントロールするのはナイスアイディア!君ってば本当に天才!」翻... 続きを読む
  • Elsword:今のブラックスミスで+11狙う?  今面白い状況が起きている。 専門職のシステムが新しい仕様に変わるという事で、ミスリルの市場が大変乱高下している。 それで、原石と欠片の値段が上がるのは分かるのだが、結晶が値段を維持できていない。値崩れし始めている。そして、欠片と同程度というおかしな自体になっている。 本来であれば、原石:欠片:結晶の値段が、それぞれ1:6~7:20となるはずなのだが…。 つまり、現在のブラックスミスのシステムで+11や+12... 続きを読む
  • ElonaM:エイリアンラッシュ!  4体のエイリアンがいれば、大抵の住民は倒せる。 住民の近く(周囲4マスが目安)で沸かすとエイリアンはすぐに住民に向かっていく。なので、マップ四隅や、むしろ適当に沸かして低レベルNPCを排除し出来たスペースを歩き回り、プレイヤーに付いてくるよう1マス以上開けないように歩く。2マスまでは再誘導は楽だが、3マスも空くと、近くのNPCに向かってしまう事の方が多い。 4体沸かしたら、4体ともが付いてくるようルートを選... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):見えない場所は塗ってない  なんとなくケルシーお母さんの色をしている。 「好」とか「吧」など結構面倒な意味の言葉がちらほらある。やや分かりにくいが、考えている人=話している人と分かればざっくり訳せるはず。原文 :店里用的清新壁纸。“我也没想好壁纸要用几种绿色,投个骰子决定吧。”日本版:店内用の新品の壁紙。「私も壁紙に何種類の緑色を使うかまだ決めていない。さいころで決めよう。」翻訳 :店内用のすがすがしい壁紙。「私は壁紙に何種... 続きを読む
  • Elsword:まるでゲームストップ  昨日の記事でミスリル関係は買いだと書いたが、もう買いの時期は過ぎてしまった。おそらく夜の間に売り切れてしまったのだろう。 新しいミスリル材料への交換レートは、原石20個で1個欠片1個で3個結晶1個で10個である。 『ビットコイン』や『ゲームストップ』の株価のような超乱高下をしているが、このまま高止まりし、下がる事は無いだろう。 予想するに、今は転売の時期。でもまだ転売を考えるのは早い。グラキエースと同じ... 続きを読む
  • ElonaM:安全に常時盗めるもの  イベント期間中のアイテムの配置は、通常のアイテム配置と異なり結構適当。なので簡単に取れる(ちなみにこの記事の画像に映る木2本もとりやすいアイテムである)。イベント期間外でも安全に盗める物は街中に存在する。ただ、プレイヤーによってはガードの配置具合により無理な場合もあるかもしれない(スマホ版では、NPCは定位置に戻る性質があるため)。 ダルフィでは、画像のように左上がねらい目。12.0sの木が3本、紫の花が... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):よく見て、白一色だけじゃないよ  よく見ると石の模様が入っている。 日本版では、「是不是」を単なる疑問詞として処理している。また、文章の句読点や疑問符もそのままなので、読むと妙に文章が詰まる形になっている。原文 :店里用的耐脏地砖。“你看,是不是擦一遍就干净了?”日本版:店内用の汚れに強いタイル。「見て、ちょっと拭いただけで綺麗になったよ?」翻訳 :店内用の汚れに強いタイル。「あなた見て、1回拭くだけで綺麗になったんじゃない?」意... 続きを読む
  • Elsword:今が買い!  専門職改変により、現在のミスリル材料が一定の割合で変換できるようになった。原石:20個で1個欠片:1個で3個結晶:1個で10個  とある時の予想では、この割合に準拠した値上がりをすると考えていた。が現在、アプデ前の値段のミスリル材料を自分が買い占めた状況では値下がりしている。原石200個(変換20個)購入しても、結晶2個分(変換20個)に届かない。 ちなみに、今結晶に手を出すのは、今すぐ使う人以外やめておこう。... 続きを読む
  • Elsword:+10に強化しても…  ディスクで付与できる効果が強力なため、アポカリプスの方が強い。ただし…というのが今回の話。 武器の強化が緩和され、+9までは強化値の低下無しで上げられるようになる。+10を狙うのも悪くは無い状態になるのだが、アポカリプス武器は入手難易度が高い。そこで秘密ダンジョン武器が+10に強化する時の候補となるのだが…。 攻撃力だけで見ると、(イヴの武器で比較)秘密武器+10:20,065アポカリ+ 9:17,029もちろん強化値が高... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):薄いが高性能、埋まってない!  薄い板だけでこれだけの光量が出るなら大したものである。 日本版の翻訳には疑問がある。というか、翻訳家の判断に疑問がある。この家具シリーズの原文での名称は「健康快餐店」。日本語訳すると「ヘルシーファーストフード」である。「快餐店」が「ファーストフード」となる。これを踏まえてこの家具の文章の名称を見てみると、「健康的」という言葉が冒頭に来ている。この書き方はこの家具シリーズではちょくちょく出てくる表... 続きを読む
  • 明日箱舟(アークナイツ):オペレーター達の一言が楽しめる家具シリーズ  電子機器がたくさん配備され、店員がいなくても注文が出来るようになっている食堂を模した家具シリーズ。それがヘルシーフード店。ハイビスの飯はHell she food。 全ての家具に「」付きでオペレーターの一言がついている。が、全ての言葉を誰の発言か把握することは困難である。ただ、森の素敵なメテオお姉さんだけはよくわかる。 左側が注文およびハイビス汁が入ったドリンクサーバーがある区画となる。非常にレアな自動販売... 続きを読む

プロフィール

wasiblog001

Author:wasiblog001
 おおよそ毎日午後5時30分に、アークナイツの家具の翻訳(原文からの翻訳)を更新!

更新通知登録ボタン

更新通知で新しい記事をいち早くお届けします

今までに訪れた人(合計)

検索フォーム